البنك المركزي يتحدث العبرية!

قال إليعازر بن يهودا: "تحدث العبرية لتحيا"، واحتفالاً بيوم اللغة العبرية الذي يصادف سنوياً اليوم الـ 21 من الشهر الرابع من السنة العبرية، سنشرح قليلاً بعض المصطلحات العبرية المتعلقة بالاقتصاد ونظام العملات، والبنك المركزي لدولة إسرائيل، بنك الدولة - بنك إسرائيل.

لنبدأ أولاً بمصطلح "محافظ". ما هو هذا المصطلح؟ ولماذا يُطلق على الشخص الذي يترأس البنك المركزي هذا اللقب الخاص - "محافظ"؟

في الواقع، عندما صدر قانون بنك إسرائيل عام 1954، تم تحديد مهامه، وأبرزها الحفاظ على استقرار الأسعار، أي الحفاظ على قيمة المال. كما تقرر أن يكون المحافظ هو رئيس البنك المركزي وأن يكون منصبه مستقلاً، أي أن لا يكون تابعاً للحكومة.

بسبب أهمية المنصب ومكانته العالية بحثوا عن لقب يطلقونه عليه. ولا بد من الإشارة إلى إنه كانت هناك اقتراحات أيضاً بتسميته بـ«الرئيس» أسوة برئيس البنك الدولي وما شابه، لكن ذلك كان مستبعداً. ثم رجعوا إلى المصادر العبرية في الكتاب المقدس، وهناك وجدوا كلمة "محافظ" أولاً في سفر صموئيل الأول 9، 16 عندما يقول الله لصموئيل: "غداً في مِثلِ الآن أرسلُ لكَ رَجلاً من أرضِ بنيامين فامسحهُ ليكونَ مُحافظاً عَلى بَني إسرائيل." لكن "محافظ" هنا كانت كلمة تعبر عن مصطلح "ملك" (كما نعلم أن شاؤول كان ملكًا) وكانت هناك معارضة لتسمية رئيس البنك بهذا الاسم. ولما واصلوا القراءة جاءوا إلى سفر أخبار الأيام الأول 26: 24، ووجدوا هناك الآية " كَانَ شَبُوئِيلُ بْنُ جَرْشُومَ بْنِ مُوسَى وَكَانَ رَئِيسًا (محافظاً) عَلَى الْخَزَائِنِ ". أي أنه كان هناك شخص ينوب عن المملكة وكان دوره "حراسة الخزائن" وبالفعل كان هذا اللقب يتوافق مع الدور الرئيسي للمحافظ (والذي كما ذكرنا هو حماية قيمة الأموال) ومن هنا جاء استخدامه.

لننتقل إلى كلمة "شيكل". يظهر مصطلح "شيكل" في عدة مواضع في الكتاب المقدس، وأشهرها في سفر التكوين 29: 9: "وَوَزَنَ إِبْرَاهِيمُ لِعِفْرُونَ الْفِضَّةَ الَّتِي ذَكَرَهَا فِي مَسَامِعِ بَنِي حِثَّ. أَرْبَعَ مِئَةِ شَاقِلِ فِضَّةٍ جَائِزَةٍ عِنْدَ التُّجَّارِ". من الجدير بالذكر أن مصطلح "شاقل" يظهر أيضاً على عملات ثورة اليهود الكبرى ضد الرومان، والتي حدثت في الأعوام 66-73 للميلاد. لاحِظوا أن مصطلح "شيكل" يأتي من الجذر "ش.ك.ل" (ويعني الوزن) مما يؤكد الفرضية القائلة بأن التجارة في العصور التوراتية كانت تتم عن طريق وزن المعادن الثمينة، حيث تم استخدام الـ"شيكل" كوحدة للوزن.

ما أجمل أن يتم استبدال اسم عملتنا السابقة "الليرة"، وهو مصطلح غير عبري، بالاسم التوراتي "شيكل".

وتأتي كلمة "أغورة" أيضاً من الكتاب المقدس! فجاء في سفر صموئيل الأول 2، 36: "ويكون أن كل من يبقى في بيتك يأتي ليسجد له لاجل أغورة (قطعة) فضة..."

 

هل تصدقون بأن مصطلح "اقتصاد" أصله عبري؟

يعتقد الكثيرون أنه مصطلح جديد نسبيًا، ولكن يجب أن نعرف أنه يأتي أيضًا من كتابنا المقدس. فهو مكتوب في سفر التكوين 47، 12: "وَعَالَ (اقتصد) يُوسُفُ أَبَاهُ وَإِخْوَتَهُ وَكُلَّ بَيْتِ أَبِيهِ بِطَعَامٍ عَلَى حَسَبِ الأَوْلاَدِ."

وسوف ننهي بلغز عبري: هل كلمة "عملة" مذكر أم مؤنث؟

في الواقع، فإن كلمة "عملة" بالعبرية هي مذكر ومؤنث! على غرار كلمات مثل "شمس" و"طريق" وريح" وغيرها... قبل بضعة أسابيع فقط، أعلنت الأكاديمية اللغوية أن كلمة "جراب" ستُعتبر الآن أيضًا مذكرًا ومؤنثاً – كل الاحترام للأكاديمية ولما تقوم به من أجل اللغة العبرية! وبالمناسبة فإن كلمة "حبر" مذكر ومؤنث وهي أيضاً مرتبطة بعالم المال... لأن الحبر يحمي بشكل ما الأوراق النقدية من التزوير! تشتمل العلامات الأمنية الموجودة على الأوراق النقدية على أنواع خاصة من الحبر مما يجعل تزييفها أمرًا صعبًا للغاية.

وبالمناسبة، "معاه-العملة المعدنيّة"، والتي قمنا منذ فترة قصيرة فقط بتوزيعها في عيد الحانوكا على شكل "شوكولاتة الحانوكا"، هي الترجمة الدقيقة لـ كلمة COIN، بينما ترجمة كلمة "عملة" هي CURRENCY؛ "العملة" هي مصطلح يشمل الأوراق النقدية والعملات المعدنية.

إذا كنت تريد أن تعرف المزيد عن الـ "بروطة"، وما هي الـ"السيلع"، وما هي الـ"زوز"، وإذا كنت تريد أن تعرف وترى بعينيك ما هو مكتوب على العملات التي سكها أجدادنا هنا منذ أكثر من 2000 عام بأحرف عبرية قديمة، وإذا كنتم تريدون معرفة كيف تحمي أنواع خاصة من الحبر الأوراق النقدية من التزوير - يمكنكم زيارة مركز الزوار في بنك إسرائيل!

تمّ تحديث هذه الصفحة آخر مرّة في تاريخ: 27/09/2023